<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><title>~loveeeeeeeeee Jordan~</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/</link><atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://lovejordan.blog.co.uk/feed/rss2/posts/"/><description>Welcome to visit my Blog.&#13;
&#13;
Here are a lot of my diary and languages lesson:)&#13;
&#13;
Hopy you guys like my blog and always come to here:)&#13;
&#13;
Jordan</description><language>en-UK</language><generator>MokoFeed</generator><ttl>10</ttl><image><title>~loveeeeeeeeee Jordan~</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/</link><url>http://data5.blog.de/design/preview/27/ac57fdf7b8012c2d36c61960fa0822_160x200.jpg</url></image><item><title>French 13</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/08/17/french-6744010/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2009-08-17:/2009/08/17/french-6744010/</guid><pubDate>Mon, 17 Aug 2009 13:20:27 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;bonjour, tout le monde&lt;br&gt;
ça fait longtemps que nous nous somme pas vu (long time no see)&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;today's lesson is from About.com&lt;br&gt;
sure this lesson is useful, so I put it to share with you!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;hope you like it ^^&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-----------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Expression: La question ne se pose pas&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Pronunciation: [la kehs tyo(n) neu seu poz pa]&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Meaning: it's not an issue, it never comes up, it doesn't matter&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Literal translation: the question isn't asked&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Register: normal&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Notes: The French expression la question ne se pose pas isn't really idiomatic, as its meaning is pretty much self-evident - provided that you are familiar with the passive impersonal.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Se poser literally means "to ask oneself," but here it means "to be asked." La question can be a question or an issue. So la question ne se pose pas has two possible meanings: it can mean "the issue doesn't ask itself," or rather, "the issue isn't asked... it doesn't come up... it's not an issue." Or it can indicate that a question is rhetorical because the answer is so obvious - at least in your mind.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Related expression: le problème ne se pose pas - that's not the problem, that problem doesn't arise&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Example:&lt;br&gt;
   Je ne sais pas si Marc veut y aller. Il doit travailler, donc la question ne se pose pas.&lt;br&gt;
   I don't know if Marc wants to go. He has to work, so it's not an issue / the question never came up.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://french.about.com/od/vocabulary/a/laquestionneseposepas.htm?nl=1"&gt;http://french.about.com/od/vocabulary/a/laquestionneseposepas.htm?nl=1&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/08/17/french-6744010/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french</category><category>learn-french</category><category>learning-french</category><category>lesson</category><category>aboutcom</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/08/17/french-6744010/#comments</comments></item><item><title>HOPE EVERYONE CAN HELP!!</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/08/15/hope-everyone-can-help-6727364/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2009-08-15:/2009/08/15/hope-everyone-can-help-6727364/</guid><pubDate>Sat, 15 Aug 2009 05:34:57 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;in Taiwan, we had a typhoon recently!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;it didn't hurt my city&lt;br&gt;
but hurt many citys in Taiwan&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;{many many people lost thier home!!}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;for people didn't hurt, we really want to do something for them, and I hope you can, too&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;for you can give some wealths to Taiwan, or something very important but now we just get very few is money!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;hope you can give soemthing to Taiwan!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;really really thank you!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.worldvision.org.tw/en/news-090814.htm"&gt;http://www.worldvision.org.tw/en/news-090814.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Jordan &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/08/15/hope-everyone-can-help-6727364/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>world-vision</category><category>help</category><category>lost</category><category>home</category><category>taiwan</category><category>vision</category><category>wealth</category><category>typhoon</category><category>wealths</category><category>world</category><category>money</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/08/15/hope-everyone-can-help-6727364/#comments</comments></item><item><title>Handsome Spanish</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/04/11/handsome-spanish-5924876/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2009-04-11:/2009/04/11/handsome-spanish-5924876/</guid><pubDate>Sat, 11 Apr 2009 03:06:44 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;my mom was an actress last Friday&gt;//&lt;so I went to see the show^ ^&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;after the show, I saw a foreign family (seem) at the lift(one old man and three young men)&lt;br&gt;
when the young men are talking, I try to talk with the old man.&lt;br&gt;
"Hello, sir. May I ask a question?" I asked.&lt;br&gt;
"No. Español." He answered.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Fortunately I've learned Spanish a little, but I couldn't make a conversation with Spanish*.*&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;And I used a veryyyyyyyyy bad Spanish to asked him, "no parola ingles?"&lt;br&gt;
then a young man noticed me, and asked me, "hi, what?&lt;br&gt;
then we talked about something...................................&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;in the talk, I especially remembered that I've asked them a Spanish sentence I learned recently.&lt;br&gt;
"Quiero estar contigo para simepre." "It's a romantic sentence, right?"&lt;br&gt;
"yeah~~" they laughed and answered.&lt;br&gt;
"where do you learn it?" "a Spanish girlfriend?" one young man asked me.&lt;br&gt;
"no no no no no"&gt;//&lt; "I learned it from an American website." I said.&lt;br&gt;
"oh...ok!!"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;when we would go, we said goodbye to each other, and I thought up that I could speak goodbye in Spanish, so I said "adios" to them, but they just laughed and leaved...&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I was very excited in the talk, because the young men are handsome and I also could know did I speak Spanish correctly &lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/04/11/handsome-spanish-5924876/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>diary-talk-spanish</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/04/11/handsome-spanish-5924876/#comments</comments></item><item><title>Romantic Spanish</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/03/28/romantic-spanish-5848124/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2009-03-28:/2009/03/28/romantic-spanish-5848124/</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2009 15:25:33 +0100</pubDate><description>	&lt;p&gt;I like you&lt;br&gt;
{Me gustas / Te quiero}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I like you very much&lt;br&gt;
{Te quiero mucho}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I'm in love&lt;br&gt;
{Estoy enamorada / Estoy enamorado}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I love you&lt;br&gt;
{Te amo}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I adore you&lt;br&gt;
{Te adoro}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I need you&lt;br&gt;
{Te necesito}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I love you, too&lt;br&gt;
{Yo tambiénte amo}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Do you love me?&lt;br&gt;
{¿Me amas? / ¿Me quieres?}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I love you more than anything in the world&lt;br&gt;
{Te amo más que nadaen el mundo}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I want to be with you forever&lt;br&gt;
{Quiero estar contigo para siempre}&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;and more, just click the website:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.rocketlanguages.com/spanish/newsa/3526.php"&gt;http://www.rocketlanguages.com/spanish/newsa/3526.php&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/03/28/romantic-spanish-5848124/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/03/28/romantic-spanish-5848124/#comments</comments></item><item><title>French12</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/03/28/french12-5847930/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2009-03-28:/2009/03/28/french12-5847930/</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2009 14:36:24 +0100</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bounjour, tout le monde!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Long time no see...&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I'm a junior student now and I'm always busy so I'll come to here less.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;About the lesson today, it wasn't from "About.com."&lt;br&gt;
It was from another learning French website which called "Rocket Language."&lt;br&gt;
I learned French on the website with "one mail one lesson."&lt;br&gt;
But a French has said, "The speaker in the website spoke French not well." But the sentences were useful in our life I though.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Hope you guys like it&lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.rocketlanguages.com/french/newsstart/2875.php"&gt;http://www.rocketlanguages.com/french/newsstart/2875.php&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/03/28/french12-5847930/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/03/28/french12-5847930/#comments</comments></item><item><title>Singaporen Christian</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/01/22/singaporen-christian-5422401/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2009-01-22:/2009/01/22/singaporen-christian-5422401/</guid><pubDate>Thu, 22 Jan 2009 10:12:03 +0100</pubDate><description>	&lt;p&gt;I went to the church near my home last Sunday and I've met a Singaporen Christian^ ^&lt;br&gt;
Her name's Shalom.&lt;br&gt;
It was a good name I though.&lt;br&gt;
It meant peace so I though there were lots of grace in her&lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;
After sang the songs, our priest said: "Let's welcome the new friends today."&lt;br&gt;
And there was only one stood up, she was just the woman who from Singapore.&lt;br&gt;
Our priest said: "She's from Singapore and we've gone to her church, too."&lt;br&gt;
I was happy that time because Singaporen spoke English and Chinese, so I could talk with someone with English again(and if I didn't understand, I could also ask her with Chinese)^ ^&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;After the worship, I went to talked with her.&lt;br&gt;
First, I asked her with Chinese:&lt;br&gt;
"You're from Singapore, right? So can you speak English?"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;She answered: "Yes!"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;"May I talk to you with English?" I asked her.&lt;br&gt;
And she said: "Yeah, sure!"&lt;br&gt;
Then I just started to talked with her with English.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Something let me felt happiest in our talk that was a question she answered.&lt;br&gt;She asked me: "How old are you?"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;And I was mysterious to answered her: "Guess!!"&lt;br&gt;
She answered: "Twelve?"&lt;br&gt;
And I said: "Wow! You're the only one guess right at the first time!!"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I always wondered that what was the accent of Singaporen like?&lt;br&gt;
I've also asked it to her, and she answered: "Just like Singaporen. Haha!"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I though the accent of Singaporen was strange because their accent almost not like the accent of American but we always listened the English from American speaker, but I could almost understand what was she talking about, if I couldn't, I could ask her with Chinese, so I didn't worry ^ ^&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;
"In Singapore, we learned the simplify Chinese, but I was interested on Chinese, so I can read and write simplify and traditional Chinese." That was something about learning Chinese of Singaporen she talked to me.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;
Hope she'll come to the church when I go to there next time, because I can talk to a foreigner again because that's my hobby ^ ^&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/01/22/singaporen-christian-5422401/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2009/01/22/singaporen-christian-5422401/#comments</comments></item><item><title>French11</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/11/08/french11-5002601/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-11-08:/2008/11/08/french11-5002601/</guid><pubDate>Sat, 08 Nov 2008 10:08:44 +0100</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour tout le monde.&lt;br&gt;
I've never been to a French class for a long time because I was always  busy. (in fact, I was listening music and writing my another blog of Taiwan)&lt;br&gt;
And i've been to a new French class yesterday night.&lt;br&gt;
I though the class was not difficult and it was useful of life!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Let's enjoy!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Mistakes will always be made in French, and now you can learn from them.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Wrong: J'ai lui dit&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Right: Je lui ai dit&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Explanation: When you have a direct or indirect object in French, it has to precede the verb: Je lui dis (I'm telling him.) When the verb is in the passé composé or another compound tense, the object has to precede the helping verb (avoir or être). So the correct way to say "I told him" isn't "j'ai lui dit," but rather je lui ai dit. Likewise, "I saw it" is je l'ai vu, not "j'ai le vu."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy at about.com&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://french.about.com/od/mistakes/a/jailuidit.htm?nl=1"&gt;http://french.about.com/od/mistakes/a/jailuidit.htm?nl=1&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/11/08/french11-5002601/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/11/08/french11-5002601/#comments</comments></item><item><title>An English</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/10/30/a-english-4955337/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-10-30:/2008/10/30/a-english-4955337/</guid><pubDate>Thu, 30 Oct 2008 11:22:31 +0100</pubDate><description>	&lt;p&gt;I've met an English last Sunday on bus.&lt;br&gt;
Her name's Laura.&lt;br&gt;
I didn't remember that where city did she from because I didn't know the city but I remembered that her city was near London.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;She's asked me: "How old are you?"&lt;br&gt;
And I said: "Guess!"&lt;br&gt;
She guessed: "Fifteen?"&lt;br&gt;
I answered: "No. Thirteen!"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I've asked her why did she come to Taiwan and she answered: "I'm a English teacher."&lt;br&gt;
That time, I had a question that was where did she work because I would to have a foreign teacher but I didn't ask...&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I asked her "what are you reading" but I forgot the book's name bacause it was long and I didn't know the book. She said it was a good book!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Then she asked me: "Do you know Harry Potter?"&lt;br&gt;
"Yes, but... I didn't read the book. I just see the movie." I answered.&lt;br&gt;
"That was a really good book!! And you can try to read!!" She said.&lt;br&gt;
"I'm lazy to read= =" I said.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Where was she going?&lt;br&gt;
She was going to Banqiao because she was living in Banqiao.&lt;br&gt;
I live in Junghe, near Banqiao.&lt;br&gt;
(I told it to her, too)&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Before I leaved, we said "Nice to meet you" to us.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/10/30/a-english-4955337/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>diary</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/10/30/a-english-4955337/#comments</comments></item><item><title>French10</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/10/03/french10-4817174/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-10-03:/2008/10/03/french10-4817174/</guid><pubDate>Fri, 03 Oct 2008 19:14:30 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour, tout le monde!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;We've never met for a long time, and now, we meet again.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I didn't come to here to wrote more posts because I was always busy!&lt;br&gt;
So, I haven't learned the French lessons for a long time!&lt;br&gt;
Today, I tried to made the times to learned the new French lesson.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I though that today's French lesson wasn't very difficult and it was practical of something!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Let's enjoy!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Avant de jeter la pierre à Grégoire, demande-lui d'expliquer ce qui&lt;br&gt;
s'est passé.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;means "Before accusing Grégoire, ask him to explain what happened."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Elle ne comprend pas - ne lui jette pas la pierre.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;means "She doesn't understand - don't be too hard on her."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;---------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Expression: Jeter la pierre&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Pronunciation: [zheu tay la pyehr]&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Meaning: to accuse, blame; to criticize, be hard on&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Literal translation: to throw the rock&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Register: normal&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Notes: The French expression jeter la pierre comes from the Bible:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.&lt;br&gt;
Let he who is without sin cast the first stone.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Today, jeter la pierre à quelqu'un can be used for assigning blame as well as for criticizing someone. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Examples:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Avant de jeter la pierre à Grégoire, demande-lui d'expliquer ce qui s'est passé.&lt;br&gt;
Before accusing Grégoire, ask him to explain what happened.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Elle ne comprend pas - ne lui jette pas la pierre.&lt;br&gt;
She doesn't understand - don't be too hard on her. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;What do you think? Post your comments on my French blog - just hit "comments" at the bottom of the post.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com&lt;br&gt;
&lt;a href="http://french.about.com/od/vocabulary/a/jeterlapierre.htm?nl=1"&gt;http://french.about.com/od/vocabulary/a/jeterlapierre.htm?nl=1&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/10/03/french10-4817174/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/10/03/french10-4817174/#comments</comments></item><item><title>Good Song--Ave María by David Bisbal</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/18/good-song-ave-maria-by-david-bisbal-4744366/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-09-18:/2008/09/18/good-song-ave-maria-by-david-bisbal-4744366/</guid><pubDate>Thu, 18 Sep 2008 10:54:26 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Ave María:&lt;br&gt;
A really good song.&lt;br&gt;
But I don't know Spanish or Latino it is.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Ave María, cuando serás mía&lt;br&gt;
Si me quisieras, todo te daría&lt;br&gt;
Ave María, cuando serás mía&lt;br&gt;
Al mismo cielo, yo te llevaría.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Dime tan solo una palabra&lt;br&gt;
Que me devuelva la vida&lt;br&gt;
Y se me quede en el alma&lt;br&gt;
Porque sin ti no tengo nada&lt;br&gt;
Envuélveme con tus besos&lt;br&gt;
Refúgiame en tu guarida&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Y cuando yo te veo, no se lo que siento&lt;br&gt;
Y cuando yo te tengo, me quemo por dentro&lt;br&gt;
Y más...y más de ti yo me enamoro&lt;br&gt;
Tu eres lo que quiero&lt;br&gt;
Tu eres mi tesoro&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Ave María, cuando serás mía&lt;br&gt;
Si me quisieras, todo te daría&lt;br&gt;
Ave María, cuando serás mía&lt;br&gt;
Al mismo cielo, yo te llevaría.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Sin ti me siento tan perdido&lt;br&gt;
Enséñame la salida, llévame siempre contigo&lt;br&gt;
Protégeme con tu cariño&lt;br&gt;
Enciéndeme con tu fuego&lt;br&gt;
Y ya más nada te pido... nada te pido&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Y cuando yo te veo, no se lo que siento&lt;br&gt;
Y cuando yo te tengo, me quemo por dentro&lt;br&gt;
Y más... y más de ti yo me enamoro&lt;br&gt;
Tu eres lo que quiero&lt;br&gt;
Tu eres mi tesoro&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Ave María, cuando serás mía&lt;br&gt;
Si me quisieras, todo te daría&lt;br&gt;
Ave María, cuando serás mía&lt;br&gt;
Al mismo cielo, yo te llevaría&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Ave María...&lt;br&gt;
Dime si serás mía...&lt;br&gt;
Dímelo ya...&lt;br&gt;
Ave María...&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.iamfan.com/~david_bisbal/lyrics/ave_maria-373586.htm"&gt;http://www.iamfan.com/~david_bisbal/lyrics/ave_maria-373586.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Video:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7EJNR-0N0vo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=7EJNR-0N0vo&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/18/good-song-ave-maria-by-david-bisbal-4744366/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>good-song-spanish-latino</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/18/good-song-ave-maria-by-david-bisbal-4744366/#comments</comments></item><item><title>A Prayer</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/08/a-prayer-4697691/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-09-08:/2008/09/08/a-prayer-4697691/</guid><pubDate>Mon, 08 Sep 2008 11:08:30 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Our father in heaven&lt;br&gt;
You are always give us so mach wonderful things&lt;br&gt;
You give us daily bread&lt;br&gt;
You give us a big sun&lt;br&gt;
You give us good weather&lt;br&gt;
You give us a only beautiful world&lt;br&gt;
Now, we thank you&lt;br&gt;
Thank you for every you give us&lt;br&gt;
Thank you for you give us all wonderful things&lt;br&gt;
Because that, we will forever thank you&lt;br&gt;
Forever praise for you&lt;br&gt;
Because your love&lt;br&gt;
is notthing can changes&lt;br&gt;
Because your love&lt;br&gt;
will be forever&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Thank you our father&lt;br&gt;
Thank you God&lt;br&gt;
Thank you Jesus&lt;br&gt;
Amen
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/08/a-prayer-4697691/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>prayer-jesus-god</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/08/a-prayer-4697691/#comments</comments></item><item><title>The Lord's Prayer &amp; God Bless America</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/08/the-lord-s-prayer-amp-god-bless-america-4697673/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-09-08:/2008/09/08/the-lord-s-prayer-amp-god-bless-america-4697673/</guid><pubDate>Mon, 08 Sep 2008 11:03:17 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;The Lord's Prayer:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;This is really a good and moving hymn. I fell some tears while I was listening this song!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Our Father who art in heaven&lt;br&gt;
Hallowed be thy name&lt;br&gt;
Thy kingdom come thy will be done &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;On earth as it is in heaven&lt;br&gt;
Give us this day our daily bread&lt;br&gt;
And forgive us our trespasses&lt;br&gt;
As we forgive those who trespass&lt;br&gt;
against us&lt;br&gt;
And lead us not into temptation&lt;br&gt;
But deliver us from evil. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;For thine is the kingdom, the power&lt;br&gt;
and the glory.&lt;br&gt;
For ever and ever&lt;br&gt;
Amen. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.breadsite.org/lyrics/570.htm"&gt;http://www.breadsite.org/lyrics/570.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=RQPll2ndVPM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=RQPll2ndVPM&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;God Bless America:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Hope God bless America, bless every American, forevermore.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;God Bless America,&lt;br&gt;
Land that I love.&lt;br&gt;
Stand beside her, and guide her&lt;br&gt;
Thru the night with a light from above.&lt;br&gt;
From the mountains, to the prairies,&lt;br&gt;
To the oceans, white with foam&lt;br&gt;
God bless America, My home sweet home. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.scoutsongs.com/lyrics/godblessamerica.html"&gt;http://www.scoutsongs.com/lyrics/godblessamerica.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=6LSarhZpnMs&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=6LSarhZpnMs&amp;feature=related&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/08/the-lord-s-prayer-amp-god-bless-america-4697673/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>good-hymn-jesus-god</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/09/08/the-lord-s-prayer-amp-god-bless-america-4697673/#comments</comments></item><item><title>French9</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/31/french9-4660885/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-31:/2008/08/31/french9-4660885/</guid><pubDate>Sun, 31 Aug 2008 10:38:48 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour tout le monde. I've learned some new French setences and lesson just now. Here is just a sentence and a lesson.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Je ne pense pas que les menaces marchent avec lui - il faut mettre de&lt;br&gt;
l'eau dans ton vin et essayer une autre tactique.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;means I don't think threats work on him - you need to tone it down and try&lt;br&gt;
another tack.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-----------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Expression: Mettre de l'eau dans son vin&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Pronunciation: [meh tr(eu) deu lo da(n) so(n) veh(n)]&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Meanings: to tone it down, to be more moderate&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Literal translation: to put water in one's wine&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Register: normal&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Notes: The French expression mettre de l'eau dans son vin can be used literally or figuratively. The literal meaning - to water down one's wine - is not often used because adding water to wine in order to lessen the alcohol content is no longer a common practice. Figuratively, mettre de l'eau dans son vin has two somewhat related meanings: to tone it down (show less animosity) and to be more moderate (make concessions). &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Example:&lt;br&gt;
   Je ne pense pas que les menaces marchent avec lui - il faut mettre de l'eau dans ton vin et essayer une autre tactique.&lt;br&gt;
   I don't think threats work on him - you need to tone it down and try another tack. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/31/french9-4660885/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/31/french9-4660885/#comments</comments></item><item><title>French8</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/30/french8-4658962/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-30:/2008/08/30/french8-4658962/</guid><pubDate>Sat, 30 Aug 2008 19:30:00 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour tout le monde. I've learned some new French sentences and two lesson today.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Peut-être qu'il a faim. Peut-être a-t-il faim.&lt;br&gt;
means Maybe he's hungry.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Sans doute qu'il a faim. Sans doute a-t-il faim.&lt;br&gt;
Certainly, he's hungry.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-----------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Mistakes will always be made in French, and now you can learn from them.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Wrong: Peut-être il a faim&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Right: Peut-être qu'il a faim / Peut-être a-t-il faim&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Explanation: It's grammatically incorrect to follow peut-être (perhaps, maybe) directly by a subject and verb. You must either add que or invert the subject and verb. So to translate "maybe he's hungry," you can say either peut-être qu'il a faim or peut-être a-t-il faim, but you can't say "peut-être il a faim."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;The same rule applies to sans doute:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Certainly, he's hungry.&lt;br&gt;
Sans doute qu'il a faim. or Sans doute a-t-il faim.&lt;br&gt;
Not "sans doute il a faim."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-----------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;French impersonal expressions:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/express/blex-impersonal.htm?nl=1"&gt;http://french.about.com/library/express/blex-impersonal.htm?nl=1&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/30/french8-4658962/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/30/french8-4658962/#comments</comments></item><item><title>French7</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/24/french7-4630237/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-24:/2008/08/24/french7-4630237/</guid><pubDate>Sun, 24 Aug 2008 13:48:33 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour tout le monde. I have learned a new French sentence today. That's very difficult and I can't really understand the lesson but I  still don't want to give up cause I like it.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Il t'a convaincu de lui prêter de l'argent ? Il ne trevaille même pas -&lt;br&gt;
tu es tombé dans le panneau ! &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;means He convinced you to lend him money? He doesn't even have a job - you really fell for it!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-----------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Expression: Tomber dans le panneau&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Pronunciation: [to(n) bay da(n) leu pah no]&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Meaning: to fall for it, to be gullible&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Literal translation: to fall in the trap&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Register: informal&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Notes: The French expression tomber dans le panneau, or donner dans le panneau, is quite logical once you know that an old meaning of un panneau is "a vertical net for catching game."* So it just means to fall into a figurative trap, such as when you believe in something or someone and get caught by your own naïveté or ignorance. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Example:&lt;br&gt;
   Il t'a convaincu de lui prêter de l'argent ? Il ne travaille même pas - tu es tombé dans le panneau !&lt;br&gt;
   He convinced you to lend him money? He doesn't even have a job - you really fell for it! &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/24/french7-4630237/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/24/french7-4630237/#comments</comments></item><item><title>French6</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/20/french6-4614359/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-20:/2008/08/20/french6-4614359/</guid><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 17:33:46 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour tout le monde. I have learned some new French lesson and sentences today. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Lessons:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Mistakes will always be made in French, and now you can learn from them.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Wrong: Je suis lisant&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Right: Je lis, Je suis en train de lire&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Explanation: The present participle is far less common in French than in English. In English, it's the verb form used for the progressive tenses, such as "I am reading" and "He was working." French does not use the present participle in this way - in fact, French does not even have any progressive tenses. The English present progressive is equivalent to the simple present in French, je lis, and the past progressive is equivalent to the imperfect, il travaillait.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;If you want to stress the ongoing nature of the activity, you can use the expression être en train de (literally, "to be in the process of"): Je suis en train de lire, Il était en train de travailler.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Sentences:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;(Faillir)&lt;br&gt;
Ja'i failli tomber.&lt;br&gt;
means I almost fell.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Nous avons failli rater le train.&lt;br&gt;
means We very nearly missed the train.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Il a failli dire « non » avant d'y réfléchir.&lt;br&gt;
means He almost said "no" before thinking about it.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;(Faillir à)&lt;br&gt;
J'ai failli à ma mission.&lt;br&gt;
means I failed in my mission.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Il a failli à sa parole.&lt;br&gt;
means He failed to keep his word.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;A lesson about it:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://french.about.com/od/grammar/a/faillir.htm?nl=1"&gt;http://french.about.com/od/grammar/a/faillir.htm?nl=1&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
(About.com)&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;--------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;David me manque.&lt;br&gt;
means I miss David.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;David manque à moi.&lt;br&gt;
means David is missing to me.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Je lui manque.&lt;br&gt;
means He misses me.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Je manque à lui.&lt;br&gt;
means I am missing to him.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Tu me manques.&lt;br&gt;
means I miss you.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Tu manques à moi.&lt;br&gt;
means You are missing to me.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Tu nous manques.&lt;br&gt;
means We miss you.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Tu manques à nous&lt;br&gt;
means You are missing to us. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;a lesson about it:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://french.about.com/library/weekly/aa081900.htm"&gt;http://french.about.com/library/weekly/aa081900.htm&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
(About.com)
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/20/french6-4614359/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/20/french6-4614359/#comments</comments></item><item><title>French5</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/17/french5-4598783/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-17:/2008/08/17/french5-4598783/</guid><pubDate>Sun, 17 Aug 2008 09:09:30 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour tout le monde. I have learned some new French sentences today. This class is very difficult so I still can't understand it. I just know what the sentences mean.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Tu ne comprendras jamias - tu es à côté de la plaque.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;means You'll never understand - you're way off the mark.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Register: informal&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Notes: The French word plaque has all kinds of meanings, but in general it refers to some kind of sheet, plate, slab, or chunk of material (ice, metal, food, money, etc). It can also mean a target (literal or figurative). In the expression être à côté de la plaque, it's referring to some sort of target of comprehension that you're aiming for - and missing.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Example:&lt;br&gt;
   Tu ne comprendras jamais - tu es à côté de la plaque.&lt;br&gt;
   You'll never understand - you're way off the mark.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/17/french5-4598783/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/17/french5-4598783/#comments</comments></item><item><title>French 4</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/12/french-4578314/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-12:/2008/08/12/french-4578314/</guid><pubDate>Tue, 12 Aug 2008 17:31:55 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;I have learned some new French sentences today. They're very difficult and I'm not really to know how to speak them. I suddenly feel French is so difficult. I have just learned the few sentences for a long time (about 1 hour) but I'm not really understand them now. It has some very difficult pronoun, how to replaces pronoun and some question about singular and plural.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Nous sommes allés au cinéma.&lt;br&gt;
On est allé au cinéma. / On est allés au cinéma. (replace pronoun)&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;means We went to the movies.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Sont-elles prêtes ?&lt;br&gt;
Est-on prêt ? / Est-on prêtes ?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;means Are they ready?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;---------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Mistakes will always be made in French, and now you can learn from them.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Wrong? On est allés&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Right? On est allé&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Explanation: The French pronoun on is a little weird. It literally translates to "one" as in "one shouldn't do that," but can also mean "we," "you," "they," or "people in general." One often hesitates over agreement when on replaces one of these plurals - since on has to take the third person singular form of the verb, it might seem like agreement should also be singular - in other words, that there is no agreement. In fact, agreement with whatever subject on replaces is optional - either way is correct.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Nous sommes allés au cinéma. (We went to the movies.)&lt;br&gt;
On est allé au cinéma. / On est allés au cinéma.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Sont-elles prêtes ? (Are they ready?)&lt;br&gt;
Est-on prêt ? / Est-on prêtes ?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;French Indefinite Subject Pronoun&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/weekly/aa011201.htm"&gt;http://french.about.com/library/weekly/aa011201.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Copy by About.com&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;----------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Here is my notes:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Nous sommes alles au cinema&lt;br&gt;
We    are           went  the cinema&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;On est alle au cinema&lt;br&gt;
one is  gone the cinema&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;On est alles au cinema&lt;br&gt;
one is gone the cinema&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-----------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Sont-elles pretes ?&lt;br&gt;
are   they  ready&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Est-on pret ?&lt;br&gt;
is one  loan&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Est-on pretes ?&lt;br&gt;
is one ready&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/12/french-4578314/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/12/french-4578314/#comments</comments></item><item><title>French3</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/10/french3-4565609/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-10:/2008/08/10/french3-4565609/</guid><pubDate>Sun, 10 Aug 2008 06:19:30 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonjour tout le monde. I have learned some new French sentences just now!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Je ne peux pas me concentrer aujourd'hui - j'ai le cafard.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I can't concentrate today - I'm depressed.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-----------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Notes: The French word cafard, which is probably from Arabic kafr (miscreant, non-believer)* has several meanings:&lt;br&gt;
a person who pretends to believe in God&lt;br&gt;
tattletale&lt;br&gt;
cockroach&lt;br&gt;
melancholy&lt;br&gt;
It was the poet Charles Baudelaire, in Les Fleurs du mal, who first imbued cafard (and also spleen, incidentally) with the fourth meaning. So the French expression avoir le cafard isn't related to cockroaches at all (even though it kind of makes sense - who wouldn't feel bad about having cockroaches?) &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;                              Copy by About.com   August 10 2008 (Sunday)
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/10/french3-4565609/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/10/french3-4565609/#comments</comments></item><item><title>French2</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/05/french2-4546946/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-05:/2008/08/05/french2-4546946/</guid><pubDate>Tue, 05 Aug 2008 17:45:51 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;I learned some new French sentences today.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;"Il y a du pain" means "There is some bread."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;"Il n'y a pas de pain " means "There isn't any bread."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;"Je vais acheter du pain" means "I'm going to buy some bread."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;-------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Mistakes will always be made in French, and now you can learn from them.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Wrong: Il n'y a pas du pain&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Right: Il n'y a pas de pain&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Explanation: One of the first things you learn about French vocabulary related to food is that you need to use partitive articles with it, as in je vais acheter du pain (I'm going to buy some bread). You also learn that the partitive article changes to de after a negation, but many French students forget that part. So "there is some bread" is il y a du pain, but "there isn't any bread" is il n'y a pas de pain, not "il n'y a pas du pain."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;                                                       Copy by About.com
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/05/french2-4546946/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/05/french2-4546946/#comments</comments></item><item><title>Good hymn</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/02/good-hymn-4533605/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-02:/2008/08/02/good-hymn-4533605/</guid><pubDate>Sat, 02 Aug 2008 16:26:24 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;What A Friend We Have In Jesus&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;A very happy hymn. Hope you like it~~&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=uAbaqzk66Vc&amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=uAbaqzk66Vc&amp;feature=related&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/02/good-hymn-4533605/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>music-jesus-good-hymn</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/02/good-hymn-4533605/#comments</comments></item><item><title>Great Voice in America's Got Talent</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/02/great-voice-in-america-s-got-talent-4532936/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-08-02:/2008/08/02/great-voice-in-america-s-got-talent-4532936/</guid><pubDate>Sat, 02 Aug 2008 12:46:59 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=E8BD2HSzxr8"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=E8BD2HSzxr8&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;His name is Neal E Boyd. He has a great voice and sings greatly. I love him. He impresses me!!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;------------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=6PkdXsbkqZI"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=6PkdXsbkqZI&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Her name is Kaitlyn Maher. She is just 4 years old. She sings from 1!! She impresses me, too.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/02/great-voice-in-america-s-got-talent-4532936/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/08/02/great-voice-in-america-s-got-talent-4532936/#comments</comments></item><item><title>French</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/30/french-4520931/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-07-30:/2008/07/30/french-4520931/</guid><pubDate>Wed, 30 Jul 2008 16:53:11 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Bonsoir tout le monde(Good evening, everyone)~&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I learned some new French sentences today. They're very dfficult and I'm not really to speak them but I'm very enjoy because I like French very much.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;1.Qu'est-ce qui se passe? means What's happening?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;2.De quoi parlez-vous? or De quoi est-ce que vous parlez?&lt;br&gt;
all means What are you talking about?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;PS:It learns from "About.com."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;               Merci beaucoup. Au revoir(Thank you very much. Good bye)~~
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/30/french-4520931/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>french-language-languages</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/30/french-4520931/#comments</comments></item><item><title>Sexy Words~~</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/23/sexy-words-4489017/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-07-23:/2008/07/23/sexy-words-4489017/</guid><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 17:05:38 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;She called me last Saturday. She said she loved me, she told to me to say sexy words to her and just sex with her. I don't believe it because she has told me not to talk to her. Then I said "Je t'aime" to her but she said: "You fell in my trap again," "It's not I love you, it's I hate you." I think...she's so bored= =&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;PS:"Je t'aime" means "I love you."&lt;br&gt;
It's French.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/23/sexy-words-4489017/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>emily</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/23/sexy-words-4489017/#comments</comments></item><item><title>so strange!!</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/12/so-strange-4437430/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-07-12:/2008/07/12/so-strange-4437430/</guid><pubDate>Sat, 12 Jul 2008 09:23:51 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Some days ago, it happened a very strange thing.&lt;br&gt;
It's about Emily.&lt;br&gt;
She talked to me again. This time she talked to me directly. I think it's very strange. She had told me not to talk to her again. Why? I just want to know why. What have I done?&lt;br&gt;
Finally, I hope we can be a friend again!!
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/12/so-strange-4437430/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>emily</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/07/12/so-strange-4437430/#comments</comments></item><item><title>Two Great Singer</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/19/two-great-singer-4334852/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-06-19:/2008/06/19/two-great-singer-4334852/</guid><pubDate>Thu, 19 Jun 2008 04:42:20 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Leona Lewis:&lt;br&gt;
I think all of her songs are great like "Bleeding Love," You can hear this song anywhere and anytime. "Footprints In The Sand," the song lets me shed tears. "Better In Time," the song lets me fall in love.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Bleeding Love:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://uk.youtube.com/watch?v=sF84pIhP5UM"&gt;http://uk.youtube.com/watch?v=sF84pIhP5UM&lt;/a&gt; -Video&lt;br&gt;
&lt;a href="http://uk.youtube.com/watch?v=5-ctIC65PV0&amp;feature=user"&gt;http://uk.youtube.com/watch?v=5-ctIC65PV0&amp;feature=user&lt;/a&gt; -Video in US&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/bleeding_love.html"&gt;http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/bleeding_love.html&lt;/a&gt; -lyrics&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Footprints In The Sand:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://uk.youtube.com/watch?v=d08X2lN669k"&gt;http://uk.youtube.com/watch?v=d08X2lN669k&lt;/a&gt; -Video&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/footprints_in_the_sand.html"&gt;http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/footprints_in_the_sand.html&lt;/a&gt; -lyrics&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Better In Time:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://uk.youtube.com/watch?v=Skc5bnKj-50"&gt;http://uk.youtube.com/watch?v=Skc5bnKj-50&lt;/a&gt; -Video&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/better_in_time.html"&gt;http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/better_in_time.html&lt;/a&gt; -lyrics&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;A Moment Like This:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://uk.youtube.com/watch?v=XyK26Zehs50&amp;feature=related"&gt;http://uk.youtube.com/watch?v=XyK26Zehs50&amp;feature=related&lt;/a&gt; -Video&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/a_moment_like_this.html"&gt;http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/a_moment_like_this.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
 -lyrics&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Yesterday:&lt;br&gt;
&lt;a href="http://uk.youtube.com/watch?v=zJ_j6YVCKYM"&gt;http://uk.youtube.com/watch?v=zJ_j6YVCKYM&lt;/a&gt; -Video&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/yesterday.html"&gt;http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/leona_lewis/yesterday.html&lt;/a&gt; -lyrics&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;------------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Jessica Sanchez&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;[Jessica Sanchez is a 12 yr old singer from Southern California with&lt;br&gt;
Mexican and Filipino heritage.&lt;br&gt;
Jessica started singing at the age of 2, basically teaching herself to sing with a talented ear for music. Her influences include Celine Dion, Mariah Carey, Beyonce, Christina Aguilera and Whitney Houston just to name a few. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Thanks to international pop star Brandy, Jessica earned a wild card spot during the first season of America's Got Talent where Brandy gushed, "You're going to be HUGE, I promise!" &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Later that year, Jessica gained additional nationwide exposure by being featured on Showtime at the Apollo, hosted at that time by none other than Ms. Whoopi Goldberg. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;For those of you who are curious, she attends public school and has a very normal pre-teen life. She has chores, has friends, goes to school, and enjoys her weekends with her family and friends. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Aside from loving music, Jessica enjoys dancing, swimming, playing sports and video games. She is actually a shy person in nature but is very comfortable on stage when singing either in private or in public. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;While you're there please feel free to SUBSCRIBE and request to be a friend. 2008 is sure to bring exciting things with Jessica and we want to make sure everyone is notified as they happen! Requests continue to pour in, please be patient as we work our way down the list. &lt;img src="/img/smilies/icon_wink.gif" alt=";)" class="middle" border="0"&gt; &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;THANKS AGAIN EVERYONE!!!!!! ]&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.myspace.com/jessicaesanchez"&gt;http://www.myspace.com/jessicaesanchez&lt;/a&gt; -Her Space&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;She's not only very beautifl but also sings very well.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Although we're so far, I still hope we can meet one day because of  love ≧≦&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.myspace.com/jessicaesanchez"&gt;http://www.myspace.com/jessicaesanchez&lt;/a&gt; -Her Space&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://uk.youtube.com/user/jsanchezfan"&gt;http://uk.youtube.com/user/jsanchezfan&lt;/a&gt; This is Jessica's YouTube.&lt;br&gt;
There are many Jessica's video, welcome to visit ^ ^&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/19/two-great-singer-4334852/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>music</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/19/two-great-singer-4334852/#comments</comments></item><item><title>She loves someone</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/14/she-loves-someone-4313763/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-06-14:/2008/06/14/she-loves-someone-4313763/</guid><pubDate>Sat, 14 Jun 2008 09:15:41 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;She's online now. I've seen her picture just now in her MSN. She is so cute. But she says she loves a boy. And his name is Luke. He's very cute. My heart has been broken for a short time.&lt;br&gt;
Emily:&lt;br&gt;
I dont't love you now. But I want to be a friend with you. Can you tell me why you dislike me and don't want to talk more with me? What have I done? Can we be friends again?
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/14/she-loves-someone-4313763/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>emily</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/14/she-loves-someone-4313763/#comments</comments></item><item><title>Life Is the Coffee</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/07/life-is-the-coffee-4285338/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-06-07:/2008/06/07/life-is-the-coffee-4285338/</guid><pubDate>Sat, 07 Jun 2008 15:29:47 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;  A group of alumni, highly established in their careers, got together to visit their old university professor. The conversation soon turned into complaints about stress in work and in life. Offering these coffee lovers a cup of coffee, the professor went to the kitchen and returned with a large pot of coffee and an assortment of cups-porcelain, plastic, glass, crystal, some plain looking, some expensive, some exquisite-telling them to help themselves to the coffee.&lt;br&gt;
  When all the students had a cup of coffee in hand, the professor said:&lt;br&gt;
  "If you noticed, all the nice looking expensive cups were taken up, leaving behind the plain and cheap ones. While it is normal for you to want only the best for yourselves, that is the source of your problems and stress."&lt;br&gt;
  "What all of you really wanted was coffee, not the cup, but you consciously went for the best cups and were eyeing each other's cups."&lt;br&gt;
  "Now consider this: Life is the coffee and jobs, money and position in society are the cups. They are just tools to hold and contain Life, and do not change the quality of Life. Sometimes, by concentrating only on the cup, we fail to enjoy the coffee God has provided,"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;  "What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?"-Mark 8:36 in Holy Bible&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Something to Remember...&lt;br&gt;
Concentration is the best way to do a good job. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;                 This comes from "Dandelion" magazine in October in 2007.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/07/life-is-the-coffee-4285338/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>good-post</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/06/07/life-is-the-coffee-4285338/#comments</comments></item><item><title>Funny</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/04/21/funny-4074839/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-04-21:/2008/04/21/funny-4074839/</guid><pubDate>Mon, 21 Apr 2008 17:25:25 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;I heard a very funny thing at English class today.&lt;br&gt;
A man wants to make a toy dinosaur.He asks his younger brother to help him make it.When they finish,his younger brother say to him.We need to go to shop."Why?" asks brother.His younger brother answer,"Beacause we don't have any food to feed the dinosaur." #@$%&amp;^*()!*@_+_@(*^%$@*&amp;&lt;br&gt;
I think I'll be crazy because that is too interesting= =
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/04/21/funny-4074839/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>funny</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/04/21/funny-4074839/#comments</comments></item><item><title>Thailand set to deport Myanmar workers</title><link>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/04/11/thailand-set-to-deport-myanmar-workers-4030964/</link><guid isPermaLink="false">tag:lovejordan.blog.co.uk,2008-04-11:/2008/04/11/thailand-set-to-deport-myanmar-workers-4030964/</guid><pubDate>Fri, 11 Apr 2008 18:02:32 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;RANONG, Thailand - Dozen of migrants from Myanmar who narrowly escaped suffocation while being smuggled through Thailand in a locked, stifling truck were convicted of illegal entry Friday and will be sent home, authorities said Friday. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;ADVERTISEMENT&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Fifty-four migrants died in the tiny truck headed for the resort town of Phuket after the driver abandoned the vehicle — normally used for transporting seafood — when its air conditioning failed Wednesday night.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Fourteen of the 67 survivors were minors who were almost immediately returned to Myanmar. The adult survivors were tried and convicted of entering the country without permission. Those who can't pay a $63 fine will be jailed for two months and then deported, police said.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;The truck's owner has been detained. The truck driver and organizers of the smuggling are being sought.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Prosperous Thailand is a magnet for people from Cambodia, Laos and Myanmar who take menial and dangerous jobs shunned by Thais, and face exploitation in their efforts to earn a living. More than 1 million migrants from Myanmar are believed to be working in Thailand.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;One hospitalized survivor said he came with his 19-year-old wife from Mon State, a coastal province in eastern Myanmar.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Ko Ko Lah, 32, said they paid about $380 each to a human trafficking gang to arrange the trip, meeting his fellow migrants on the southern tip of a peninsula just across a spectacular island-specked bay from Thailand's Ranong province.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;They were taken at night by fishing boat to a quiet pier in Ranong town, where they were all crammed into the truck's sweltering container area, measuring 7 feet wide by 7 feet high and 20 feet long.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;"The container was very jammed and dark, my wife and I were trapped in the middle, after about 30 minutes we found that we did not have enough air to breathe, everyone begged for help," he said. "I heard many people call the driver on mobile phones but it seemed he did not answer."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;"It was horrible, I heard people screaming, shouting and banging on the walls until I passed out," he said. "I regained consciousness and found that I was lying on the ground, confused. I crawled to the roadside and found some water there to drink."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Ko Ko Lah said he married just four days before the incident, with hopes that he and his wife could find work on a rubber plantation in Thailand's Phuket or Phang Nga province, where three relatives had earlier found jobs.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;"I do not know the fate of my wife, but pray that she is still alive," he said.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Others in the group were believed to have been seeking service jobs in Phuket's booming tourism sector.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Col. Kraithong Chanthongbai, police chief for Ranong's Suksamran district, said the truck's owner denied any knowledge of the smuggling but was being held on a charge of conspiring to traffic the migrants.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;The U.N.'s International Labor Organization said the demand by Thai employers for migrant workers — documented or undocumented — "is continuing and may even be accelerating. However, the formal systems of recruitment are not working."&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;It called for the Thai government to overhaul its system for employing foreign workers.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;The reason for the failure include "a slow and expensive migrant registration system, a breakdown in the sending countries' abilities to provide the initial documentation required and legitimate concerns of migrants who are worried that they will not be able to change employers, even if they suffer abuse," said the ILO.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;"Within such an environment, trafficking for labor exploitation is bound to flourish," it said.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://news.yahoo.com/s/ap/20080411/ap_on_re_as/thailand_suffocation_deaths;_ylt=AliAyjrK5Vf968v85XlqTAQBxg8F"&gt;http://news.yahoo.com/s/ap/20080411/ap_on_re_as/thailand_suffocation_deaths;_ylt=AliAyjrK5Vf968v85XlqTAQBxg8F&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/04/11/thailand-set-to-deport-myanmar-workers-4030964/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>news</category><comments>http://LoVeJordan.blog.co.uk/2008/04/11/thailand-set-to-deport-myanmar-workers-4030964/#comments</comments></item></channel></rss>
